Quyết Định Đợi Một Người
[1]
Hiện tại em đang quyết định chờ một người đến khi người ấy quay trở về bên cạnh em, em muốn hỏi liệu công sức em có được đền đáp không ?
------
Anh chào em,
Dường như em đang phân vân vẫn chưa quyết định. Vì nếu em lòng đã quyết ý thì cũng không cần phải nửa đêm ngỏ lời hỏi han. Và câu hỏi của em, thì chỉ có em mới có lời đáp.
Người đó có quan trọng với em, để dành hết cả ba thu ngồi đong sầu đợi?
Người đó có còn quan tâm em không?
Nếu trái tim em mách bảo em, người đó còn yêu thương em. Hãy chờ đợi, đến khi em có thể buông tay.
Còn nếu người đó hết yêu em, thì đừng đợi. Trái tim của kẻ muốn ra đi là thứ cứng rắn nhất trên đời. Hết yêu, thì em làm gì cũng sai, cũng khiến đối phương oán ghét, ngay cả thở thôi cũng khó ưa.
Dẫu gì, thì chí ít, trong đời hãy một lần đánh canh bạc của số phận. Cứ làm hết sức thôi em ạ.
Anh tặng em một bài thơ, đã theo gót anh trên những tháng ngày phù hoa.
Mad Girl's Love Song
(Bản Tình Ca Của Cô Gái Điên)
Tác giả: Sylvia Plath, dịch: Dan Do
I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
Em nhắm mắt, cả thế gian tàn lụi;
Mở mắt ra, tất cả như tái sinh.
(Em nghĩ rằng em ảo tưởng ra anh.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.
Những ngôi sao đang khiêu vũ lập lòe xanh đỏ,
Dưới trời đêm thẳm đen.
Em nhắm mắt, cả thế giới lụi tàn.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
Em mơ đã cùng anh say đắm,
Anh đã hát và hôn em nhiệt cuồng.
(Em nghĩ rằng em ảo tưởng ra anh.)
God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
Thượng Đế không ở trời cao, địa ngục vơi cơn nóng:
Làm tẩu thoát thiên thần và cả quỷ satăng.
Em nhắm mắt, cả thế gian là cái chết.
I fancied you'd return the way you said,
But I grow old and I forget your name.
(I think I made you up inside my head.)
Em chờ mong anh quay về như lời anh nói,
_Nhưng em thì dần già và quên mất tên anh.
(Em nghĩ rằng em ảo tưởng ra anh.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again.
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)
_Em nên yêu con chim sấm thay vì yêu anh,
Vì ít nhất khi xuân về, chim lại hót.
Nhắm mắt lại, cả thế gian là chết chóc.
(Em nghĩ rằng em ảo tưởng ra anh.)
------------------------
Các bạn sẽ hỏi, sẽ nói, sẻ chia, về thắc mắc về Tarot, về huyền học, về đời sống. Và khi hỏi, mình khuyến khích mọi người hãy chọn cho mình một cái tên, một bí danh, thuộc về chính bạn, và chúng ta sẽ sử dụng chính danh của mình để đi đến tận cùng đời sống này.
Việc hỏi và đáp rất đơn giản. Hãy hỏi thật hay nhé. Đừng dùng từ ngữ công kích, nguyền rủa, hay trù ếm nhé.
Đôi lúc, cô đơn quá thì cũng hãy cứ gửi đến đấy những chia sẻ. Phùng Lâm và những người đồng hành như anh Phil, Long Phan, nếu có duyên sẽ đáp lời với bạn trong chuyên mục này.
Cá nhân mình, sẽ dốc lòng trả lời cho mọi người.
Link để gửi thắc mắc:
http://goo.gl/forms/3yJnLE5mTj
Nhận xét
Đăng nhận xét